Mit Sprachgefühl und Sachkenntnis
Wunderbar, wenn wertvolle Texte viele Menschen erreichen, auch über Sprachgrenzen hinweg. Dabei kann ich mit meiner langjährigen Erfahrung als Übersetzerin gute Dienste leisten.
Romane aus dem Englischen und Amerikanischen zu übersetzen, ist seit Jahren mein täglich Brot, und verschiedene Erzählstile kreativ nachzuempfinden, gehört ebenso dazu wie ein Gespür für kulturelle Faktoren.
Bei wissenschaftlichen Artikeln oder Sachbüchern ist eine umfassende Recherche von Fachbegriffen für mich natürlich selbstverständlich – auch hier kommt es oft auf Feinheiten an, die ich mit Ihnen im Vorfeld bespreche, damit am Ende eine Übersetzung steht, die niemand für eine Übersetzung hält!
Beispiele
Dokumente wachsender Übereinstimmung
(EVA / Bonifatius)
Übersetzung des Berichtes „Das Wort Gottes im Leben der Kirche“ – Baptistisch / Römisch-Katholischer Dialog
Lynn Austin:
Gib du mir Weisheit
(Francke)
Übersetzung der Bibelromanreihe „Chroniken der Könige“
Lynn H. Blackburn:
Nacht der Wahrheit
(Brunnen)
Übersetzung der Raleigh-Krimiserie
Bill und Pam Farrel:
Männer sind wie Waffeln, Frauen sind wie Spaghetti
(Stiftung Christliche Medien)
Übersetzung